La ñ en Internet

Desde el surgimiento de Internet, fue claro que el idioma predominante ha sido el inglés. Pero con el crecimiento que ha habido en este medio electrónico, no fue raro que empezaran a surgir muchos sitios en otros idiomas, siendo el español uno de los predominantes (se ubica en 4° lugar según el estudio de Global Reach).

Siempre el problema fue el uso de acentuaciones que se usan en el español, como la ñ, y que nos obligaba a escribir la palabra espanol. Lo mismo ocurrio con los acentos, que no podían ser usados en correos o en las páginas que haciamos, debido a que distorsionaban todo. Con el tiempo se fue incorporando su uso en correos y páginas, pero se seguía teniendo el problema de que las direcciones (o URL’s) no podían contener estos caracteres, lo cuál es considerado como ir matando al idioma por no poder hacer su uso correcto.

Pués a partir del próximo 21 de septiembre, empezarán a aparecer en Internet direcciones con los signos de acentuación del español. Esto ocurrira en Chile, que será el primer país hispanoparlante que implementará el sistema de nombres de dominio internacionalizados, que permitiran tener direcciones como http://www.méxico.com.mx o http://www.niños.com.mx

Y eso viene a reforzar al español y demostrar que el internet tiene que ser global y que no tenga restricciones de ningún tipo.

Salu2

Vía Noticiasdot.com

6 Responses to “La ñ en Internet”

  1. El Enigma says:

    …. y asi latinizamos la blogosfera, vamos a bailar, ¡salsa!

    El Enigma
    Nox atra cava circumvolat umbra

  2. [...] En USA el NDI no tiene muy buena recepción. Supongo que si la tendrá en Latinoamérica. [...]

  3. [...] Iria Puyosa notes that beginning next Sunday, Chile and Argentina will allow the registration of domains including the characters á, é, í, ó, ú, ü, and ñ. I would assume http://www.méxico.com.mx has already been registered. Un blog con floggera thinks this is a step in the right direction in making the Internet less dominated by English. [...]

  4. maría font says:

    Escribir Mexico ,o espanol, no es tan grave como años sin la tilde. Los se requiere de un hispanoparlante para darle premura a la solución de tal problema. Yo usaba -antes de anos para diferenciarla de la palabra con significado fisiológico. Bravo por esta gran ayuda!

  5. M. Iglesias says:

    ¡Muy buena noticia! Ahora tendremos que aprendernos todos los códigos ASCII para las tildes y signos o universalizar los teclados.

  6. Steve says:

    Creo que es hora de poner un corrector ortográfico a la barra de direcciones …..

Leave a Reply